As if life were different, water slow to boil
As if going somewhere to die, peach petals fall on the southern slope
As if the woods on the other shore were moving, we do not inform the bridge
As if the skies were carried away, we could see the frog in the well
As if when sound takes flight, butterflies rush to an ancient bloom
As if a Tsangpa beauty at the mouth of the ideal, who would fulfill his desires with a woman
As if shuriken speed about your palms, you sit serenely
As if a sentence would be breached, if only there were enough lighting
As if snow falling from the sky, we await our fate atop a tower
As if an apple penetrates another apple, it takes not a thread of fat away
As if making revolution to the bitter end, is just having sex to the bitter end
As if a complete sentence, is one’s heart higher than heaven
As if September were a dream, those on the bridge do not see those under it
As if reality went from left to right, dark clouds meander in the moonlight forever
As if the death of a poet illuminated our mutual loneliness
As if in lifting a stone, it becomes cotton when it falls on our foot
As if a monk who has come south, turns his head and smiles, and leaves with a wave of his hand
As if we are aliens, and are just as lonely in our dreams
As if using teeth to moan
As if the butterfly’s life is metamorphosis, I don’t want you, I want your heart
仿佛生活是另外一个样子,如迟开的水
仿佛到别处去死,只见桃落南坡
仿佛树木在彼岸游动,我们不通知桥梁
仿佛天空席卷而去,我们才看见井地之蛙
仿佛声音起飞之时,蝴蝶正奔赴一朵古花
仿佛丹巴的美人在理想之口,谁和女人尽欢
仿佛暗器在掌心奔驰,你坐怀不乱
仿佛一个句子被攻破,只要有足够的灯光
仿佛雪从天降,我们在高楼等候命运
仿佛苹果穿过苹果,不带走一丝脂肪
仿佛将革命进行到底,也就是把性交进行到底
仿佛说一句完整的话,就是心比天高
仿佛九月如梦,桥头人看不见桥下人
仿佛现实从左到右,乌云在月光下漂泊终生
仿佛诗人之死,照亮了彼此的寂寞
仿佛我们搬起石头,砸到脚背原是棉花
仿佛南来的僧人,回头一笑,招手上路
仿佛我们是外星人,做梦一样的孤独
仿佛用牙齿去呻吟
仿佛蝴蝶一生变态,我不要你,我只要你的心
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

1 comments:
German version + pictures: Als ob http://163.fm/MOwTrEj
Post a Comment